Kat Quin

A sound in my mind: translator Ngaere Roberts

Ngaere Roberts (Ngāti Porou) is one of our most prolific translators of children’s books into te reo Māori, having translated work from the likes of Joy Cowley, Gavin Bishop and Ruth Paul. Today Vini Olsen-Reeder chats to Ngaere about her…

He oro hinengaro: Ngaere Roberts me tona ao tuhi

He mātanga, he atamai a Ngaere Roberts (Ngāti Porou) ki te whakamāori i ngā pukapuka mō te nohinohi, kua oti i a ia ngā pukapuka a te momo i a Joy Cowley mā, i a Gavin Bishop mā, i a…

Book Reviews: Three New Picture Books

A notorious witch, some butterflies, and a fantail that can’t stay still. Reviewer Holly Walker enjoys a trip down memory lane with BadJelly, but will her daughter come with her? Badjelly the Witch, by Spike Milligan (Penguin NZ) Badjelly the Witch!…

Publish your own way: Independent publishing

‘Self-published’ is not a word I use proudly when referring to my work. Independently produced books are – still – frequently seen as inferior to those that are traditionally published. But the number of my self-published colleagues who are creating…

Publishing a musical picture book

Penny Scown, the Senior Editor at Scholastic NZ, takes us behind the scenes in the publishing process of Tāwhirimātea, A Song for Matariki, a new dual-language picture book (with CD) by June Pitman-Hayes, Kat Merewether and Ngaere Roberts. This story…